II) 9d 1./2./3./4. Schulaufgabe:
Klasse
9d
1. Schulaufgabe aus dem Lateinischen 10/10/2001
STOFF: FELIX B Band III bis Kap.74
(A
Bildungsnotstand
zur Zeit Karls des Großen
1) Carolus [Magnus], qui ipse dicendi
peritissimus fuit omniaque copiose, sed tamen diligenter, ex-primere
potuit, etiam linguis peregrinis, imprimis linguae Latinae,
studuit.
2) Quo tempore autem studium linguae Latinae
valde iacebat (1) et pleraque scripta, quae Carolus a monasteriis
accipiebat, errorum grammaticalium
(2)
plena
(3)
erant.
3)Itaque ille [= Carolus] consilium epistulam
scribendi cepit, qua abbates admoneret
(4) ,
ut magistros ad
eruditionem monacchorum (5) idoneos eligerent:
4)
“Vos urgeo, [abbates], ut eligatis tales viros, quibus non minus
sit voluntatem discendi quam
desiderium alios docendi.“
[……]
72 lat. Wörter
1) iacere ≈ non florere
2) grammaticalis, e: wie das deutsche Fremdwort!
3) plenus, a, um (mit Genitiv): voll von, voller
...
4) admoneret: der lateinische Konjunktiv wird
hier im Deutschen mit Indikativ übersetzt
5) monacchus,i: vir, qui in monasterio
habitat
Klasse
9d
1. Schulaufgabe aus dem Lateinischen 10/10/2001
STOFF: bis Kap 74 FELIX
B
Seltsames Verhalten des letzten römischen Kaisers
(Sehr frei nach Friedrich Dürrenmatts Stück „Romulus
der Große“)
1)
Cum Germani imperium Romanum invasuri [essent], quin etiam (1) iam expugnaturi essent,
imperator Romulus minime sollicitus multum temporis
ad gallinas suas curandum impendit.
2)
Diu dubitavit, quid faceret, consiliumque utile capere non potuit,
cum gallinae suae sibi
tantopere cordi (2) essent.
3)
Itaque ministri eius valde commoti timorisque pleni
(3)
imperatorem urgebant: “Imperium in summo
discrimine est. Deliberando perit occasio fortiter
re-agendi.”
4)
Romulus autem: “Non intellego, cur gallinae meae vobis
displiceant. Nonne scitis, quemadmodum
1) quin etiam: ja sogar
2) alicui cordi esse: “doppelter Dativ” (Dativ des
Zwecks)
3) plenus, a, um (mit Genitiv): voll von, voller
....
4) anser, eris: die Gans
B.
Aufgabenteil: Bitte alle Antworten gut geordnet aufs
Schulaufgabenblatt!
1)
Unregelmäßige Verben:
Bilde die folgenden lateinischen Formen: (Bitte
aufs Schulaufgabenblatt!)
a)
2. Person
Plural Plusquamperfekt Konjunktiv Aktiv von „aufstellen,
ausstatten; unterrichten“
2BE
b) Die Brücke ist abgerissen worden. = Pons
______________ est. 1BE
2)
Konjunktiv im Hauptsatz: Übersetze ins Deutsche und gibt den genauen Fachausdruck für
den vorliegenden
Konjunktiv an. (Bitte aufs Schulaufgabenblatt!)
a)
Ne omittas occasionem. 3BE
b)
Interimamus difficilia! [Tip: “difficilia”: NEUTRUM PLURAL!]
3BE
3)
Indirekter Fragesatz:
Wandle nach folgendem Muster um: Ubi habitas? Rogo te, ubi habites.
a)
Cur ridetis? Rogo
________, cur ________________ . (Bitte aufs
Schulaufgabenblatt) 2BE
b)
Quis hanc sententiam intellexit?Magister quaerit, quis
discipulorum hanc sententiam
_________ 1BE
4) Gerundium:
Übersetze ins Lateinische:
a) Er macht Fortschritte beim (= in) Lernen.
3BE
5)
„Latein lebt“/LATINGLISH:
a) In welcher Form lebt das lateinische Wort
„incredibilis, e“ im Englischen weiter?
1BE
b) Was heißt Skilehrer auf englisch?
= ski __________
1BE
6)
SENTENTIAE:
Unter
welchem lateinischen Motto besiegte der nach der Schlacht
zum Kaiser ernannte Konstantin seinen
Gegner Maxentius? 1BE
Bewertung:
A : B = 3: 1
1)
Unregelmäßige Verben:Bilde
die folgenden lateinischen Formen:
1) 3. Person Futur II Aktiv von „(be)drängen“ 2BE
2) Das Unglück ist abgewendet worden. =
Calamitas _____________est. 1BE
2)
Konjunktiv im Hauptsatz:
Übersetze ins Deutsche und gib den genauen Fachausdruck für
den vorliegenden
Konjunktiv an. (Bitte aufs Schulaufgabenblatt!)
a) Ne tempus perdas!
3BE
b) Contemnamus homines improbos!
3BE
3)
Indirekter Fragesatz:
Wandle nach folgendem Muster um: Quid spectas? Rogo te, quid
spectes.
a) Cur fletis? Rogo
__________, cur ____________
2BE
b) Quando Romulus Romam condidit?
Magister discipulos quaerit, quando Romulus Romam _____1BE
4)
Gerundium:
Übersetze ins Lateinische.
a) Wir kommen zum Lernen zusammen.
3BE
5)
„Latein lebt“/LATINGLISH:
a) In welcher Form lebt das lateinische „urgere“
im heutigen Englisch fort?
1BE
b) Was heißt Fahrlehrer auf englisch?
= driving
_____________ 1BE
6)
SENTENTIAE:
Ergänze den Spruch:
Gutta cavat lapidem non vi, ________________
1BE
LÖSUNG A: Bildungsnotstand zur Zeit Karls des
Großen [siehe Kap. 74]
1)
Karl [der Große], der selbst sehr redegewandt war und alles
wortreich, aber dennoch sorgfältig [diligens, diligentis: erst
Kap. 71, NICHT gewertet, aber als PLUSPUNT, wenn richtig] ausdrücken
konnte, studierte auch [oder: bemühte sich auch um] fremde
Sprachen/Fremdsprachen, besonders [um] die lateinische Sprache.
2)
Zu dieser Zeit aber lag das Studium der lateinischen Sprache sehr
danieder und die meisten Schreiben, die Karl [der Große] aus den Klöstern
erhielt, waren voll von grammatikalischen Fehlern/voll von
Grammatikfehlern.
3)
Deshalb fasste jener den Beschluss/entschloss sich jener/beschloss
jener, einen Brief zu schreiben, in dem er die Äbte
aufforderte/dazu ermahnte, dass sie Lehrer zur Unterrichtung von Mönchen
geeignete Lehrer auswählten [forderte sie auf, ...auszuwählen/dass
sie Lehrer auswählten, die zur Unterrichtung von Mönchen geeignet
waren (auch: seien)
4) „Ich bitte euch dringend [ich (be)dränge euch], [ihr Äbte], dass ihr solche Männer auswählt [solche Männer auszuwählen], die nicht weniger den Willen zu lernen haben als die Sehnsucht andere zu lehren.“ [.....]
LÖSUNG B: Seltsames Verhalten des letzten römischen
Kaisers [siehe Kap. 71]
1) Als die Germanen sich anschickten [„dabei waren ...“] das römische Reich anzugreifen, ja sogar schon dabei waren, es zu erobern, verwandte der Kaiser Romulus [,der] keineswegs beunruhigt [war,] viel Zeit darauf, sich um seine Hühner zu kümmern. [„minime“: sehr wenig, keineswegs: erst Kap. 90;kein Fehler, wenn richtig:Pluspunkt!]
2) Lange zögerte /zweifelte er, was er machen sollte, und er konnte keinen nützlichen Plan fassen, da ihm die Hühner so sehr am Herzen lagen.
3) Deshalb (be)drängten seine Diener sehr bewegt und voller Furcht den Kaiser: „Das Reich ist in höchster Gefahr. Durch Überlegen geht die Gelegemheit tapfer zu reagieren [„zurückzuschlagen“ =Pluspunkt] verloren“.
4) Romulus aber sagte: „Ich verstehe nicht,
warum euch meine Hühner missfallen. Wisst ihr etwa/denn nicht,
wie/auf welche Weise die Gänse einst das Kapitol gerettet haben?“
Aufgabenteil:
A
1a) instruxissetis [oder: instituissetis] 1b) [Pons] rescissus [est.]
2a) Versäume nicht die Gelegenheit! Jussiv, auch:
Prohibitiv b)
Lasst uns die Schwierigkeiten beseitigen! Optativ
3a)
[Rogo] vos, [cur] rideatis.
3b) [Magister quaerit, quis discipulorum hanc sententiam]
intellexerit.
4a)
In discendo proficit. [vgl. Kap. 74, S. 82, b]
5a)
incredible 5b) [ski]
instructor.
6)
IN HOC SIGNO VINCES.
Aufgabenteil:
B
1a) urseri[n]t 1b) [Calamitas] aversa [est.]
2a) Verliere/verschwende die Zeit nicht! Jussiv, auch: Prohibitiv b) Lasst uns die schlechten Menschen verachten!
3a)
[Rogo] vos, [cur] fleatis. 3b)
[Magister discipulos quaerit, quando Romulus Romam] condiderit.
=Hortativ
4a)
Ad discendum convenimus. [vgl.
Kap. 74., S. 82, c]
5a)
to urge; auch: urgent
5b) [driving] instructor
6)
[GUTTA CAVAT LAPIDEM NON VI,] SED SAEPE CADENDO.
9d Nachschrift der 1. Schulaufgabe aus dem Lateinischen
29/01/2002
Stoff:Felix III (bis
K.78)
1)
Omnibus pueris in discendo aliqua remissio
(1) detur, non solum quia nulla res continuum laborem tolerare
potest, sed etiam quod studium voluntate discendi, quae
cogi non potest, constat (2).
2)
Nam pueri renovati (3) et
plus virium afferunt ad discendum et acriorem animum ad res
gerendas [afferunt].
3)
Magister ipse nec ea, quae emendanda erunt, dissimulet (4) nec sit nimis severus in reprehendendis
discipulorum dictis! Si puer puniendus est, magister
huius sententiae memor (5) sit: „Absit ira in puniendo!“
1)
remissio,
ionis: Erholung, Pause
2) constare (mit Abl.): beruhen auf
3) renovare: erneuern, wiederherstellen, erfrischen (71 lat. Wörter)
4)
dissimulare:
verhehlen, übersehen
5) memor esse (mit Gen.): „einer Sache
eingedenk sein“ = an etwas denken, etwas nicht vergessen
B.
Aufgabenteil:
Bitte
alle Antworten aufs Schulaufgabenblatt!
1)
Unregelmäßige Verben:
Bilde die folgenden lateinischen Formen:
a) 2. Person Plural Plusquamperfekt Konjunktiv
Aktiv von „versprechen“ 2BE
b) 3. Person Singular Futur I Passiv von „erfassen,
aufnehmen“
2BE
c) Übersetze mit dem entsprechenden Partizip:
„einer, der unterdrücken/überfallen wird“ 2BE
2)
Konjunktiv im Hauptsatz:
Übersetze ins Deutsche und gib den genauen Fachausdruck für
den vorliegenden
Konjunktiv an. (Bitte aufs Schulaufgabenblatt!)
a)
Quis hoc dubitet?
3BE
b)
Quid facerem?
3BE
c) Ne amicum prodas!
3BE
3)
“nd” Formen:
a) Wandle in einen gleichbedeutenden
lateinischen Satz mit „nd“ Form um: Hunc librum legere
debes. 3BE
b) Übersetze ins Lateinische: „Wenn
auch die Kräfte fehlen, so muss man dennoch den [guten] Willen
loben.“ 3BE
4)
„Latein lebt“/LATINGLISH:
a) In welcher Form lebt das lateinische Wort
„scientia“ im heutigen Englisch fort?
1BE
b)
”
“
“ “
“
“ “
„explorare” “ “
“
“
1BE
5)
SENTENTIAE:
Ergänze den Spruch:
Gutta cavat lapidem non vi, sed ____________________
1BE
1)
Complures scriptores Romani multa de Germania, terra quasi incognita (1), scripserunt miraque
(2)
de moribus alienis
incolarum huius regionis rettulerunt.
2)
Clarissimus scriptor autem fuit ille Tacitus, qui haec fere
scripsit. “Germani sunt
ferociores Gallis et vix quisquam vitam agrestem studio
belli gerendi
praefert. Nihil eis
[=Germanis] plus ignominiae est quam ignavia.”
3)
Apud Tacitum praeterea legimus Germanis corpora valiodiora
maioraque hominibus aliarum nationum
fuisse.
4)
Quare Romani tanto timore Germanorum capti
sunt, ut desisterent ab regionibus ultra Rhenum
sitis expugnandis.
[75 lat. Wörter]
1) incognitus, a, um ≈ ignotus, a, um
2) mirus, a, um: seltsam, wunderbar
2) Ille Tacitus de Germania tum Romanis ignota
haec fere scripsit: “Caelum Germaniae asperrimum
est hiemeque nives (2)
omnia tegunt, ut vix quisquam domo exire possit. Alio
tempore autem Germani,
quibus nemo est ferocior, studio belli gerendi capiuntur finesques
circum se sitos vastant.”
3)
Quare non mirandum
(3)
est Germanos, ut Tacitus refert, vitam agrestem contempsisse
eisque[=
Germanis] nihil plus ignominiae fuisse quam ignavia.
[75 lat. Wörter]
1) mirus, a, um : seltsam, wunderbar 2) nix, nivis f: Schnee 3) mirandus, a, um: verwunderlich (von "mirari", Kap. 87)
B.
Aufgabenteil: Bitte
alle Antworten auf das Schulaufgabenblatt!
1)
Verbformen:
Übersetze ins Deutsche
a) percipietis; b) opprimentes; c) reieci; d)
inciperemus; 4
x 1 BE = 4 BE
2) Gerundium/Gerundivum:
A)
Übersetze ins Deutsche:
a) Nemini res futurae providendae sunt.
2
BE
b) Tibi hominibus miseris providendum est.
2 BE
B)
Wandle den folgenden Finalsatz in einen gleichbedeutenden Satz
mit Gerundivkonstruktion um:
Latrones
urbem intraverunt, ut tabernas opprimerent.
2 BE
=
Latrones urbem intraverunt ad _______________
___________________ (zwei lateinische Wörter)
C)
Übersetze ins Lateinische:
a)
Die Worte des Lehrers müssen von den Schülern beachtet werden.
2 BE
c)
Wenn auch die Kräfte fehlen, so muss man dennoch den [guten] Willen
loben. 2 BE
3)
Komparativ/Superlativ:
A)
Ergänze die fehlende Steigerungsform. 5 x 1 BE
= 5 BE
a)
lac ___________
lac optimum
b)
comitati minori comitati________________
c)
genus hominum _______________
genus hominum infimum
d)
Germani pugnabant acrius Germani pugnabant _________________
e) inopiam _______________ fero
inopiam gravissime fero
B)
Finde den “Irrläufer“
a) acrius – melius – necessarius – firmius
– facilius ½
BE
b) celerrime – optime – pessime – saepissime
– studiose – severissime
½ BE
BONUS:
Bitte
auf lateinisch: „Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden
muss.“
Verbformen:
Übersetze
ins Deutsche:
a)
opprimeris; b) incipiatis; d) percipienti; e) reieceramus;
4 x 1 BE = 4 BE
2)
Gerundium/Gerundivum:
A)
Übersetze ins Deutsche:
a) Vobis hominibus miseris providendum est.
2
BE
b) Res futurae nemini providendae sunt.
2 BE
B)
Wandle den folgenden Finalsatz in einen gleichbedeutenden Satz
mit Gerundivkonstruktion um:
Germani
Rhenum transierunt, ut Gallos opprimerent.
2 BE
=
Germani Rhenum transierunt ad ________________ _________________ (zwei lateinische Wörter)
C)
Übersetze ins Lateinische:
a) Die Worte der Eltern müssen von den Kindern befolgt (=
beachtet) werden. 2
BE
b) Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago
zerstört werden muss.
2 BE
3)
Komparativ/Superlativ:
A)
Ergänze die fehlende Steigerungsform.
5 x 1 BE = 5 BE
a)
varietatis maioris
varietatis ___________________
b)
curruum________________ curruum celerrimorum
c)
grege minore
grege _______________________
d) officium complevit diligentius officium explevit ________________
e)
responsum exspectamus ____________
responsum exspectamus diutissime
B) Finde den “Irrläufer”:
a) peius – plus – diutius – egregius –
audacius ½ BE
b) saepissime – optime – studiose –
severissime – pessime – celerrime
½ BE
BONUS:
Bitte
auf lateinisch: Wenn auch die Kräfte fehlen, so muss man dennoch den (guten) Willen
loben.
SOLUTIO (A)
A. Übersetzung: Unbekanntes Land
1) Mehrere römische Schriftsteller haben viel über Germanien, ein gleichsam unbekanntes Land, geschrieben und wunderbare Dinge über die fremden Sitten der Einwohner dieser Gegend berichtet.
2) Der berühmteste Schriftsteller aber ist jener Tacitus gewesen, der etwa folgendes geschrieben hat: „Die Germanen sind wilder als die Gallier und kaum jemand zieht die ländliche Lebensweise dem Eifer des Kriegführens vor. Nichts gereicht ihnen zu mehr Schande [=bedeutet für sie größerere Schande] als Feigheit."
3) Bei Tacitus lesen wir außerdem, dass die Germanen stärkere und größere Körper besaßen als die Menschen anderer Völker.
4) Deshalb sind die Römer von so großer Furcht vor den Germanen [Genitivus obiectivus!]erfasst worden, dass sie davon Abstand nahmen [= darauf verzichteten], die jenseits des Rheins gelegenen Gebiete zu erobern.
B. Aufgabenteil
1) Verbformen:
a) ihr werdet erfassen/aufnehmen b) die Unterdrückenden (Nom./Akk); c) ich habe zurückgewiesen; d) wir würden anfangen/beginnen;
2) Gerundium/Gerundivum:
A) a) Niemand kann die Zukunft voraussehen.
b) Du musst für die armen/elenden Menschen sorgen.
B) Latrones urbem intraverunt ad tabernas opprimendas.
C) a) Verba magistri discipulis observanda sunt.
b) Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. (SENTENZ!)
3) Komparativ/Superlativ:
A) a) lac melius [lac optimum]
b) [comitati minori] comitati minimae
c) genus hominum inferius [genus hominum infimum]
d) [Germani pugnabant acrius] Germani pugnabant acerrime
e) inopiam gravius fero [inopiam gravissime fero]
B) a) necessarius
b) studiose
BONUS: Ceterum censeo, Carthaginem esse delendam.
SOLUTIO (B)
A. Übersetzung: Die unbekannten Germanen (wörtl. „über die ...")
1) Die römischen geschichtsschreiber priesen nicht nur die taten der Römer, sondern sie berichtweten auch wunderbare Dinge über die fremden Sitten ausländischer Völker.
2) Jener [berühmte] Tzacitus schrieb über das damals uznbekannte Germanien etwa folgendes: „Das Klima Germaniens ist sehr rau und im Winter bedecken Schneemassen alles, sodass kaum jemand aus dem Haus herausgehen kann. Zu anderer Zeit [= in den anderen jahreszeiten] aber werden die Germanen, die äußerst wild sind, von Kriegsbegeisterung erfasst und verwüsten die um sie heraum gelegenen Gebiete." [... Germani, quibus nemo est ferocior ...: ablativus comparationis: "die Germanen, wilder als welche niemand ist" muss man im Deutschen umformulieren!]
3) Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass die Germanen, wie Tacitus berichtet, das ländliche Leben verachtet haben und dass ihnen nichts zu mehr Schande gereichte [= dass für sie nichts größere Schande bedeutete] als Feigheit.
B. Aufgabenteil
1) Verbformen:
a) du wirst unterdrückt; b) ihr möget anfangen; c) dem Erfassenden/Aufnehmenden; d) wir hatten zurückge-wiesen;
2) Gerundium/Gerundivum:
A) a) Ihr müsst für die armen/elenden Menschen sorgen.
b) Niemand kann die Zukunft voraussehen.
B) Germani Rhenum transierunt ad Gallos opprimendos.
C) a) Verba parent(i)um liberis observanda sunt.
b) Ceterum censeo Carthaginem esse delendam. (SENTENZ!)
3) Komparativ/Superlativ:
A) a) [varietatis maioris] varietatis maximae
b) curruum celeriorum [curruum celerrimorum]
c) [grege minore] grege minimo
d) [officium complevit diligentius] officium explevit diligentissime
e) responsum exspectamus diutius [respsonsum exspectamus diutissime]
B) a) egregius
b) studiose
BONUS: Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
9d 3. Schulaufgabe aus dem Lateinischen
07/03/2002 Stoff:
Felix III bis Kap. 86
Übersetze
ins Deutsche:
Cäsar
wagt den Sprung über den Kanal (A)
1) Caesar ubi ventum secundum ad navigandum nactus est, in Britanniam
profectus est ea terra remota ignotaque
potiendi causa.
2)
Meminerat enim quosdam scriptores veteres rettulisse ibi aurum,
argentum, ferrum nasci, supra (1)
arbitratus
est in hac insula fruges miras fructusque luxuriosos crescere
(2).
3) Britanni
autem, cum naves hostium litori suo appropinquantes conspexissent,
nequaquam cunctati copias
quam maximas coegerunt Romanisque e navibus egressuris acerrime
restiterunt.
4) Caesar
autem, qui primus de nave sua desiluerat, clamavit: « Ne
veriti sitis strepitum furoremque
incolarum ferocium; ne cunctemini eos aggredi, nam cognovi Romanos fortiter
pugnantes
etiam in
rebus adversis victoriam adeptos esse. »
[93
lat. Wörter]
1)
supra:
Adverb!
2) crescere: wachsen (erst Kap. 95)
PLUSPUNKT:
Wie heißt die lateinische Sentenz für „Steter Tropfen höhlt
den Stein“?
Übersetze
ins Deutsche:
1)
Britannia a Romanis expugnata Britanni, ut apud Tacitum, rerum
scriptorem Romanum, legimus, imperium
Romanorum pati noluerunt.
2)
Eo tempore Boudicca, femina quaedam ferocissima fortissimaque
Britannica, suos hortata est, ne Romanis
obsequerentur, sed conarentur eos ferro ignique
(1)
fugare.
3)
Britannos his verbis concitavit: « Cognovi vos omnes dominos
alienos odisse, qui luxuriose
vivant, cum (2)
vos fame vexemini ventremque vix cibis
implere possitis. Idcirco
arbitror nobis
non cunctandum esse eos pro his facinoribus ulcisci. »
4)
Romani autem suspicati Boudiccam se aggressuram esse copias quam
maximas celeriter coegerunt impetumque
Britannorum acri proelio rep-pulerunt (3); quo facto
Boudicca vitam suam veneno
finivit.
[93
lat. Wörter]
1)
ferro
ignique : gehört zusammen [igni = igne, also Ablativ,
genauso wie ferro]
2) cum (+ Konj.): adversativ
3)
rep-pulerunt:
von re-pellere: re-pello, rep-puli, re-puls
PLUSPUNKT:
Wie heißt die lateinische Sentenz für „Wenn auch die Kräfte
fehlen, (so) muss man dennoch den Willen loben.“?
SOLUTIO A
1) Sobald
Cäsar einen zum Segeln günstigen Wind erlangt hatte, ist er nach
Britannien aufgebrochen, um
dieses entfernte und unbekannte Land in seine Gewalt zu bringen.
2) Er
erinnerte sich nämlich, das gewisse alte Schriftsteller berichtet
hatten, dass dort Gold, Silber und Eisen
vorkomme, darüber hinaus glaubte er, dass in/auf dieser Insel
wunderbare Früchte und üppige Feldfrüchte
wüchsen.
3) Als die
Britannier aber die Schiffe der Feinde, die sich ihrer Küste näherten,
erblickt hatten, zögerten sie
keineswegs und zogen möglichst starke Truppen(verbände) zusammen
und leisteten den Römer, die
aus den/ihren Schiffen aussteigen wollten, sehr heftig Widerstand.
4) Cäsar
aber, der als erster aus seinem Schiff herabgesprungen war, rief:
„Fürchtet euch nicht vor dem Lärm
und der Raserei der wilden Einwohner; ihr möget nicht zögern, sie
anzugreifen, denn ich weiß, dass
die tapfer kämpfenden Römer [≈ die Römer, wenn sie tapfer kämpften]
auch in schwierigen Situationen
den Sieg errungen haben.“
GÙTTA
CAVÀT LAPIDÈM NON VÌ, SED SÀEPE CADÈNDO
SOLUTIO
(B)
1) Nachdem
Britannien von den Römern erobert worden war, wollten die
Britannier, wie wir bei Tacitus,
einem römischen Geschichtsschreiber lesen, die Herrschaft der Römer
nicht erdulden.
2) Zu
dieser Zeit hat Boudicca, eine gewisse äußerst wilde und sehr
tapfere Britannierin, die Ihren/ihre Leute ermahnt, dass sie den Römern nicht gehorchten, sondern
versuchten/versuchen sollten, sie mit
Feuer und Schwert [wörtlich: durch Eisen und Feuer]
zu vertreiben/in die Flucht zu schlagen.
3) Die
Britannier wiegelte sie mit diesen Worten auf: „Ich weiß, dass
ihr alle die fremden Herren hasst, die
üppig/in Luxus leben, während ihr von Hunger gequält werdet und
den Bauch kaum mit Speisen füllen
könnt. Deswegen glaube ich, dass wir nicht zögern dürfen, sie für
jene Verbrechen zu bestrafen/uns an ihnen für jene Verbrechen zu rächen.“
4) Die Römer aber argwöhnten/vermuteten, dass Boudicca
sie angreifen werde und zogen möglichst starke
Truppen(verbände) zusammen und schlugen den Ansturm/Angriff
der Britannier in einer heftigen Schlacht
zurück; danach [„nachdem dies gemacht worden = geschehen
war“] beendete Boudicca ihr Leben mit Gift
[machte B. ihrem Leben mit Gift ein Ende/vergiftete Boudicca
sich: cf. Kap. 83, L, (aller)letzte Zeile]
ÙT
DESÌNT VIRÈS, TAMEN ÈST LAUDÀNDA VOLÙNTAS
9d
4. Schulaufgabe aus dem Lateinischen
17/06/2002
Stoff: Felix III bis Kap. 92 (A)
Übersetze
ins Deutsche:
2) Imprimis Athenis actores (1) Graeci fabulas a Sophocle vel [ab] Euripide scriptas
agebant, cum (2) Romae
imperatores populo panem et circenses offerrent.
3) Etiamsi Senecae
philosopho ludi Romani ob eorum crudelitatem displicebant (3), plurimi Romani – horribile dictu – vulneribus,
sanguine, quin etiam morte
gladiatorum gavisi eis [gladiatoribus] maxime plaudebant,
4) Iuvenalis poeta [id]
reprehendit, quod etiam homines graves tempus tali negotio
vilissimo consumerent, at Ovidius poeta circenses laudavit dicens circum celebrem
multa commoda novo secretoque (4) amori
1) actor, oris: cf. englisch “actor”
2) cum: hier adversativ!
3)
displicebant = non placebant
4) secretus, a, um cf.
englisch: „secret“
PLUSPUNKT: Wie
heißt die lateinische Sentenz für „Rom hat gesprochen,
der Fall/die Sache ist erledigt.“?
9d
4. Schulaufgabe aus dem Lateinischen
17/06/2002
Stoff: Felix III bis Kap. 92 (B)
Übersetze ins Deutsche:
1) Varia fuerunt genera
spectaculorum, quibus Romani Graecique delectabantur: hi theatris
gaudebant, illi circensibus
interesse malebant.
2) Romae imperatores
populo panem et circenses offerebant, cum (1)
Athenis actores (2) Graeci fabulas a Sophocle vel [ab] Aristophane
scriptas agerent.
3) Etiamsi Plinius
scriptor ob tumultum circensibus in urbe factum Romam sibi
relinquendam esse putabat, ceteri Romani in circum veniebant gladiatores spectatum aurigisque (3)
plausum.
4) Ovidius poeta quidem
aliud commodum enumerat, quod circenses celebres praebeant dicens
ibi adulescentes
nullo prohibente puellas
convenire et cum eis dulcissime „ludere” posse.
5) At simili modo atque (4) Plinio
etiam Iuvenali poetae circenses displicebant (5) : „Valde miror tot
Romanos
tempus tali negotio vilissimo consumere.”
[98 lat. Wörter]
1) cum: hier adversativ! 2) actor, oris: cf. englisch „actor“ 3) auriga, ae (m): eine „Quadriga“ wird von einem „auriga,ae“ gelenkt 4) atque: (beim Vergleich) „wie“ 5) displicebant = non placebant
PLUSPUNKT: Wie
heißt die lateinische Sentenz für „Im übrigen bin ich
der Meinung dass Karthago
SOLUTIO (A)
1) (Die) Griechen und Römer wurden durch Schauspiele verschiedener Art [auch: durch verschiedenartige Schauspiele] erfreut: diese [näherliegend: die Römer] liebten (die) Spiele, jene [fernerliegend: die Griechen] bevorzugten Theateraufführungen.
2) Besonders in Athen führten griechische Schauspieler von Sophokles oder Euripides geschriebene [ =verfasste] (Theater)Stücke auf, während dagegen in Rom die Kaiser dem Volk Brot und Spiele boten.
3) Auch wenn [auch: wenn auch/obwohl] dem Philosophen Seneca die römischen Spiele wegen deren [= ihrer] Grausamkeit missfielen, freuten sich die meisten Römer - schrecklich zu sagen [auch: es klingt schrecklich, wenn man es sagt] über Wunden, Blut, ja sogar den Tod der Gladiatoren und sie beklatschten am meisten diejenigen (Gladiatoren), die ihre Gegner am grausamsten getötet hatten.
4) Der Dichter Iuvenal tadelte [auch Präsens der Form nach möglich, es folgt aber "consumerent", also ist reprehendit hier Perfekt] (die Tatsache), dass sogar ernsthafte Menschen ihre Zeit mit einer solch völlig wertlosen Beschäftigung verbrauchten [= vergeudeten], aber der Dichter Ovid lobte die Zirkusspiele, indem er sagte, dass ein viel besuchter Zirkus viele Möglichkeiten für eine neue und geheime Liebschaft böte, da dort die jungen Männer, ohne dass sie jemand hindere, mit Mädchen zusammenkommen und mit ihnen auf sehr süße Weise flirten könnten.
BONUS: ROMA LOCUTA, CAUSA FINITA
SOLUTIO (B)
1) Es gab verschiedene Arten von Schauspielen, durch die die Römer und (die) Griechen erfreut wurden: diese [näherliegend: die Griechen] freuten sich über Theaterstücke/aufführungen, jene [fernerliegend: die Römer] wollten lieber an Zirkusspielen teilnehmen.
2) In Rom boten die Kaiser dem Volk Brot und Spiele, während dagegen in Athen griechische Schauspieler von Sophokles oder (von) Aristophanes geschriebene [= verfasste] Stücke spielten/aufführten.
3) Auch wenn [auch: wenn auch/obwohl] der Schriftsteller Plinius wegen des in der Stadt durch die Zirkusspiele herrschenden [wörtlich: wegen des in der Stadt gemachten] Aufruhrs glaubte, er müsse Rom verlassen, kamen die übrigen Römer in den Zirkus, um die Gladiatoren anzuschauen und den Wagenlenkern Beifall zu spenden.
4) Der Dichter Ovid freilich/allerdings zählt einen anderen Vorteil auf, den die Zirkusspiele (angeblich/seiner Meinung nach) böten/gewährten, indem er sagte, dass dort junge Männer, ohne dass sie jemand hindere, mit Mädchen zusammenkommen und mit ihnen auf sehr süße Weise flirten könnten.
5) Aber auf ähnliche Weise wie Plinius missfielen auch dem Dichter Iuvenal die Zirkusspiele: "Ich wundere mich sehr, dass so viele Römer ihre Zeit mit einer solch völlig wertlosen Beschäftigung verbrauchen [= vergeuden]".
BONUS: CETERUM CENSEO CARTHAGINEM ESSE DELENDAM.
(datum) KALENDIS IULIIS ANNO MMDCCLV a.u.c.
Ergebnis der 4. Schulaufgabe: 3,70 [5er Schritt]
2x1/5x2/4x3/4x4/5x5/4x6 [2 nicht mitgeschrieben]
zum Vergleich: 3. Schulaufgabe: 3,76 [4 1/2 Fehlerschritt]
PANEM ET
CIRCENSES
1)
Dum Romae ludi erant, multi homines, qui litteris studere quam
ludos spectare malebant, urbem relinquere rusque
fugere solebant,
cum tumultu omnium rerum circensibus facto otium libris legendis
necessarium
removeretur.
2) Quam condicionem rerum Plinius scriptor his
fere verbis exposuit: „Valde miror tot milia virorum velut
pueros cupere homines curribus vehentes videre.“
3)
„Si aut celeritate equorum aut arte hominum caperentur et
traherentur, fortasse nonnnulla ratio inesset,
sed tantum favent panno (1)
nominaque aurigarum (2)
magna voce clamant.“
4)
Iuvenalis poeta quoque statum civitatis Romanae questus Romanos
reprehendit: „Populus Romanus,
cupidissimus panis circensiumque, curam rei publicae omnino
(3) abiecit.”
98
lat. Wörter
1)
pannus, i: Trikot 2)
auriga, ae: lenkt z.B. eine „Quadriga“
3) omnino (Adv.): abzuleiten von “omnis”
BONUS: Wie heißt die lateinische Sentenz für:
„Wenn auch die Kräfte fehlen, so muss
man dennoch den (guten) Willen loben.“
FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS FINIS